If you cannot understand the words on the paper, it is not the Word of God to you…
The aggrandizement and obfuscation of meaning through the use of pompous peroration is efficacious in the somnolent and superfluous inducement of temerity in supercilious persons. It is the sententious polemic of the multivariate and sedulous author of this disputatious comment that the celerity of learning is impeded when the elucidation is delineated or disseminated through an amalgamation of disputatious animadversions, tangential but tendentious to the plenary use of recondite inchoate language.
My first paragraph above is good English and it makes perfect sense to those who read on the Doctoral level, although most Doctors of Philosophy would have to look up a couple of words.
The KJV is a good translation and it is readable by more educated people who were raised in a KJV church. If you give them an obscure chapter from the Old Testament, ask them to read it and then explain to you what they just read, most KJV only people will falter. Only a small percentage will understand well enough to tell you what it means.
If you give the KJV to an average High School Graduate… they will respond exactly like you responded to my first paragraph. Even though it may be a good translation, it is absolutely worthless as a means by which to communicate the Gospel to the unsaved…
Which is to say, if you cannot understand the words on the paper, it is not the Word of God to you…
3 thoughts on “KJV AND THE AGGRANDIZEMENT AND OBFUSCATION OF MEANING THROUGH THE USE OF POMPOUS PERORATION”
For reasons I do not understand and maybe this is the same with others, my exclusive use of the AVKJV of the Bible is a matter of conscience. I really believe that this is the providentially preserved version in the English language. Any time that I have had a question about scripture from various places in this Bible version and I did a study and used the original language from the text that it was taken from, the question has always been resolved. I have prayed for a change in my thinking if it is needed and have had no leading to change my conclusion. If I am ever so directed to change to another translation I will comply. Blessings.
A problem with trusting other versions besides the original KJV is the question of whether meanings of verses were changed through the use of unsuitable words in order to promote the doctrinal preferences of those doing the translating. There have been numerous verses omitted from other various translations. This has been explained away as being due to new understanding of the original language texts. In my opinion, if someone has a problem understanding a passage in the KJV, the most reliable way to determine the meaning is first to pray, ask God to reveal it, and in Strong’s Exhaustive Concordance look up the meaning of the words in the original language. Another surprising bit of information that I only recently learned is that the original version of the KJV included all of the apocryphal books. Jesus himself referred to passages from those books so why did mere men later decide to remove them from use? If they were used by our Lord and Savior then why should we deem them to be unreliable? These are just my thoughts and are humbly offered for your consideration.
Acts 12:4King James Version (KJV)
4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
That problem caused the KJV translators to translate Passover as Easter and Congregation as church, among others… That is always a risk. That is why it is not a simple matter of choosing the one “Perfect Translation”… there is none. What saves us is that the Author of the originals lives in us and interprets his Word for us. With prayer, reading several translations of a passage, doing word studies using Bible Dictionaries and careful consideration of the opinions of educated commentators on the Scripture, we come to understand the true meaning of the Word… what God really means to say to us. To say that a simple reading from a single version can bring true understanding is a gross oversimplification. We must “study to show ourselves approved. That entails doing your homework… it isn’t easy. It takes time and diligence.